Damiana M. Eugenio, the mother of Philippine Folk traditions compiled and edited what may very well be regarded as the most comprehensive collection of proverbs in our region. There is a limited number of performs like this around. She spent a lifetime collecting pieces of persons literature that reveal each of our ancestors’ perception. When she gathered proverbs from various areas within our country, the lady declared that our elders were living by straightforward, yet extremely meaningful rules of righteous living. In fact , she asserted that however, Spaniards who also colonized the country seen how proverbs formed part of the native soul.
Spanish missionaries were identified to have translated such proverbs and other oral expressions in Spanish in order for their fellow religious individuals to learn the indigenous dialects. By doing so, they were able to connect to the early Filipinos their and finally introduce the Catholic hope. Proverbs are brief instructive expressions that suggest a unique action, behavior, or judgment. Referred to by some students as •the wisdom of many and the humor of one–, they are typically written by means of short dire or graceful two-liners which may have rhyme.
It is interesting to make note of that people are easily struck by proverbs when they are woven in conversations or perhaps writings. This really is perhaps mainly because they have the ability to teach people the more necessary truths about life and the complexity of living. When compared with lengthy société, descriptions, or perhaps argumentations, proverbs are able to effect quickly an alteration in view or perhaps disposition. In Filipino, proverbs are called salawikain or sawikain. They prescribe norms, convey . a lessons, or focus on traditions and beliefs within a community. Inside the anthology of Damiana L. Eugenio, your woman classified proverbs into half a dozen categories: (1) proverbs articulating a general attitude towards existence and the laws and regulations that control life; (2) ethical proverbs recommending specific virtues and condemning certain vices; (3) proverbs articulating a system of values; (4) proverbs conveying general truths and observations about existence and human nature; (5) humorous proverbs and (6) miscellaneous proverbs. Below are examples of each category.
1 ) Proverbs revealing a general frame of mind towards your life and the laws that control life
Walang ligaya social fear lupa bist du di dinilig ng luha. (Tagalog)
There is no earthly joy that is not watered with tears.
Say liket ban-bantayey ermen. (Pangasinan)
Happiness is always protected by sadness.
Ang kapalaran ko dalam ko person hanapin, dudulog lalapit kung talagang a bit like. (Tagalog) The favorable fortune which can be intended for me personally will come without even my looking for it.
2 . Ethical proverbs recommending particular virtues and condemning particular vices
Walang utang em di pinagbayaran. (Tagalog)
No financial debt remains outstanding.
Dai mo pagpaagahan a great magigibo mo ngonyan. (Bikol)
Will not put off to get tomorrow what you can do for today.
Ayau mo in kahui pilaŸa ‘ kawaŸan mo bunga. (Tausug)
Tend not to cut the tree to obtain the fruit.
a few. Proverbs conveying a system of values
Ti nasadot a baro calamité carne a nadangro. (Ilokano)
A lazy young man is like foul-smelling meat.
Ang mga tulo singgot social fear taong mangguibuhaton paga bayran gayud social fear guihapon. (Boholano) Every drop of perspiration of an industrious man will be rewarded appropriately.
Isa ka tuig nga tiponon, isa ka takna wagwagon. (Hiligaynon) It takes simply a moment to squander what took a year to save.
5. Proverbs conveying general facts and observations about existence and humannature
Huli gentleman at magaling, ay naihahabol din. (Tagalog)
A good thing is never past too far.
Ti saan a matimtemec, nauyong zero macaunget. (Ilokano)
The quite person is gradual to anger but bad when aroused.
Ing mayap a babai, maiguit ya karing rubi. (Pampango)
A good female is worth much more than rubies.
a few. Humorous proverbs
Ang gugma sang tigulang daw igui nga nagakamang. (Hiligaynon) His passion of an old man is like a snail that crawls.
Ako kanhi cabalyero nga walaŸy kabilinggan; pagdawat sa nozze, sa hinanali ng lawas mingniwang. (Cebuano) I was earlier known as a lady without a care at all, nevertheless I got committed, my body shrank and became little.
Kay tagal nanindahan, kabili-biliŸy balindang. (Tagalog)
After shopping for a while, he wound up with a poor purchase.
6. Miscellaneous proverbs (typically expressive of specific facts to a certain area)
Ing matudtud a pemangca e na balu lebasaŸ ng sapa. (Pampango) The sleeping boatman does not understand the streams he has passed.
Mapipia nu sumavat ka a maysaosaod tu sagap as canu caviden mu ni calawangan queen manalamad tu among. (Ivatan) It is better to visit home and weave a net than to stay for the shore and watch the fish.
Dica agcapcapoy no bassit ti inapoy; dica agnengnengneng no bassit ti diningdeng. (Ilokano)
You too slow in the event there’s only a little rice; don’t be too shy if there is only a bit viand. Each of our proverbs are witty expression. They are also each of our cultural gifts. As we use them in various spoken or written forms and as all of us explore ways of representing them in visual, musical, or perhaps dramatic methods, we aid their upkeep. And through these, all of us strengthen our identity as a people.